Hvorfor undertekster?

Som mange af jer nok har oplevet, så bliver videoer på Facebook afspillet automatisk. Faktisk bliver hele 85% af alle videoer på Facebook afspillet uden lyd. For brugeren betyder det, at de kan sidde i bussen, på kontoret eller i sofaen og se indhold uden at forstyrre omverdenen – fedt!

Men ikke så fedt som afsender, når man har brugt en masse tid på at lave video med god lyd. Derfor er det vigtigt med undertekster, der aktiveres når din video bliver afspillet uden lyd. Dette betyder, at du som afsender får dit budskab leveret til din målgruppe, og samtidig oplever en øget engagement og rækkevidde på dit videoindhold. Og de undertekster kan du faktisk lave selv.

Aegisub – din vej til hurtige undertekster

Hos bSocial bruger vi programmet Aegisub. Det er et open-source værktøj, og altså helt gratis for dig at downloade og bruge.

Når du har downloadet Aegisub til din platform og installeret programmet, så er du faktisk klar til at gå igang.

Step 1 – overfør din video

Åben Aegisub og træk din færdige video over i Aegisub. Nu overføres din video til Aegisub, og du vil efter få sekunder kunne se videoen i programmet.

Step 2 – lær programmet at kende

Der er hovedsageligt fire områder, som du skal forstå at bruge, når du anvender Aegisub. Herunder ser du et billede, hvor hvert område er vist.

  1. Den aktuelle tid i videoen. Det er den du skal kigge på, når du skal vælge start- og sluttidspunkt for dine undertekster.
  2. Her vælger du, hvornår din sætning skal starte og slutte. Kig altså på boks 1. for at fastslå dette.
  3. Her skriver du dine undertekster. Programmet vil indikere, hvis din undertekst er for lang, men det kommer jeg ind på senere.
  4. Dette er dit overordnede overblik over dine undertekster til videoen.

Step 3 – lad os gå igang

Start med at afspille din video, og tryk pause lige i det sekund, at der skal komme undertekster – altså når der bliver sagt noget første gang. En god fingerregel er, at din undertekst starter en til to hundrededele før, der bliver talt.

Som standard er den første undertekst sat til at vare fra 0:00:00.00 – 0:00:05.00 – altså 5 sekunder. Vælg undertekst #1 i boks 4 og ret i boks 2.

Når du har udfyldt det rigtige tidsrum, er det tid til at skrive teksten i boks 3.

Step 4 – lav en ny sætning

Start med at sikre dig, at du er det rigtige sted i videoen, hvor underteksten skal starte. Højreklik nu på den sidste undertekst du har lavet – i vores tilfælde #1.

Her har du nu to muligheder.

Hvis din sætning er en fortsættelse fra #1, så klikker du på “Indsæt (efter)”. Dette betyder, at din næste undertekst starter, så snart din forrige undertekst er afsluttet. Dette bruger du, når der ingen talepause er mellem underteksterne. Den anden mulighed er “Indsæt til video-tid (efter)”. Her bliver din nye undertekst lavet på baggrund af den tid, der står i boks 1. Denne bruger du, så snart der er en lille pause efter forrige undertekst er afsluttet og dit nye starttidspunkt er valgt.

Step 5 – tid og længde

Det er vigtigt, at dine sætninger ikke bliver for lange sammenlignet med den tid, som seeren har til at læse sætningen. Aegisub indikerer dette i feltet CPS med farver fra hvid til rød. Hvis feltet er rødt betyder det, at seerne har for kort tid til at læse din undertekst, hvilket skal undgås. Sker dette, så del din sætning op eller giv seeren længere tid, hvis der er en kort pause indtil næste sætning skal starte. Herunder kan du se de forskellige trin fra hvid til rød.

Bliver din sætning lang, ser det ikke godt ud, hvis den ikke er opdelt i to linjer. Du bestemmer opdelingen ved at trykke “Shift”+”Enter”. Dette ses i din sætning som “\N”.

Step 6 – eksporter og gem

Når du skal gemme dine undertekster, gør du følgende:

  • Tryk på Filer og “Export As…”
  • Tryk “Eksporter”
  • Vælg filtypen “SubRip (*.srt)”
  • Navngiv filen og gem/arkiver



Step 7 – lav dit opslag

Det første du skal gøre, for at Facebook forstår, at dine undertekster er på dansk, er at tilføje .da_DK til navnet på din fil. Eksempel: filnavn.da_DK.srt

Tilsvarende gælder for andre sprog også, tilføjelsen er blot anerledes.

Opret nu et videoopslag på Facebook og vælg din video. Klik på overskriften “Undertekster” i menuen og vælg “Overfør SRT-fil”.

Facebook vil nu forstå at underteksterne er på dansk, og du kan under “Standardsprog” vælge “Dansk: da_DK”. Når vi vælger Standardsproget til at være “Dansk: da_DK”, så fortæller vi Facebook, at underteksterne skal vises på dansk, også selvom brugeren har indstillet sit sprog til engelsk. Gjorde vi ikke det, så ville alle der ikke bruger Facebook på dansk, ikke se vores undertekster, og det ønsker vi ikke.

Du kan overføre alle de SRT-filer du har lyst, på flere forskellige sprog. Facebook vil vælge den undertekst, der matcher det sprog som brugeren har valgt i sine indstillinger. Har du undertekster på flere sprog, kan du under Standardsprog bl.a. vælge f.eks. Engelsk, således at de brugere, der har et andet sprog indstillet, får underteksterne på engelsk.

Video guide